Tolmač je izjemna oseba z izjemnimi sposobnostmi

Ljudje spoštujemo osebe, ki se ukvarjajo s prevajanjem ali pa s poučevanjem jezikov. Vemo namreč, da je za to potrebno veliko znanja, izkušenj in tudi talenta. Ljudje, ki se ukvarjajo s tem področjem pa so seveda tudi pod stalnim stresom, saj se zavedajo, da mora biti njihovo delo dobro opravljeno in to vedno ter povsod.

Za to je potrebno veliko prakse. Pri delu je potrebno biti izjemno natančne. Poznati je potrebno tudi različne dialekte in narečja za posamezne države. Zaželeno je, da oseba biva nekaj časa v državi, katere jezik je del prevoda. Ne smejo si dovoliti niti najmanjše napake, ki bi jih lahko stala celo delovnega mesta. Posebna oblika prevajalca pa je tudi sodni tolmač za angleški in nemški jezik, ki ima še posebej zahtevno nalogo.

Sodni tolmač

Tolmač je torej oseba, ki se ukvarja s prevajanjem iz enega jezika v več drugih jezikov. Proces ali dejavnost uradnega prevoda sodišča, se imenuje tolmačenje. Gre pa za ustno obliko prevajanja. Na splošno pa ga delimo na simultano ter konsekutivno prevajanje govora ali besedila. Oseba, ki ima opravljen izpit za strokovno prevajanje ima nalogo, da s prevajanjem prenese sporočilo v ciljni jezik na izjemno hiter način.

Ministrstvo za pravosodje

Verjetno pa ste že kdaj slišali za sodnega tolmača. Tudi ta ima izjemno pomembno nalogo, ki pa jo lahko opravlja le pod posebnimi pogoji. Za tako obliko dela mora namreč tolmač opraviti poseben izpit, potem pa ga mora potrditi še Ministrstvo za pravosodje.

Šele nato lahko prosto opravlja svoje delo. Ponavadi prevaja vse kar je povezano s sodiščem, pri čemer so v ospredju različni dokumenti ter ostala besedila, ki jih ljudje potrebujemo v vsakdanjem življenju. Tako delo pa je zato še posebej odgovorno, saj ga vsaka manjša napaka lahko stane, nenazadnje tudi z izgubo delovnega mesta.

To je značilno predvsem za simultano prevajanje. Medtem ko prevajalec prevaja hitro, izhodiščni govorec ne čaka, ampak govori naprej, ne da bi se pri tem sploh oziral na prevajalca. Oseba, ki se ukvarja s prevajanje pogovorov običajno sedi v zvočno izolirani kabini in govori v mikrofon. Nekoliko milejša in tudi manj stresna oblika prevajanja, ki ga opravlja tolmač, pa je vsekakor konsekutivno prevajanje, kjer hitrost vendarle ni tako zelo pomembna.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *